Create incredible AI portraits and headshots of yourself, your loved ones, dead relatives (or really anyone) in stunning 8K quality. (Get started now)

The Persistence of Complexity Why Many US Legal Documents Defy Basic Readability Standards in 2024

The Persistence of Complexity Why Many US Legal Documents Defy Basic Readability Standards in 2024

I've been sifting through stacks of legal documentation lately—the kind that makes your eyes glaze over after the third subordinate clause—and a question keeps nagging at me: why, in this age of instant communication and standardized digital formats, do so many US legal instruments still read like they were translated from ancient Sumerian? We can land a rover on Mars and transmit high-resolution images back in real-time, yet drafting a simple service agreement seems to require a dictionary of archaic terminology and sentence structures that violate every principle of clear communication we've established elsewhere. It feels less like precise language and more like deliberate obfuscation, a linguistic fortress built to keep the uninitiated out.

Consider the sheer volume of text involved in standard corporate filings or even consumer contracts. I was looking at a recent terms of service document—not even for some obscure financial product, just a standard software license—and the average sentence length easily topped thirty words, peppered with phrases like "notwithstanding the foregoing" and "said party of the first part." If the goal of law is to establish clear, enforceable expectations between parties, this current execution seems entirely counterproductive, leading to increased litigation simply because no one truly understood the agreed-upon terms initially. I keep wondering if this linguistic density serves some historical purpose that has long since evaporated, or if it’s simply inertia protecting a professional dialect.

The historical argument often trotted out suggests that this density is necessary for legal precision, that removing any modifier or subordinate phrase risks creating an ambiguity that could be exploited in court. This line of reasoning implies that plain English is inherently fuzzy, incapable of handling the fine distinctions required in contractual law or statutory interpretation. However, I’ve spent time examining documents that successfully achieve high readability scores—think well-drafted patent specifications or modern international treaties—and they manage to maintain specificity without resorting to ten-word prepositions or Latin phrases inserted mid-sentence. The true measure of precision isn't word count; it’s clarity of intent, and often, the current standard seems to prioritize showing off legal pedigree over communicating the actual obligations.

What I suspect is happening is a form of professional signaling, an unintentional barrier to entry that reinforces the perceived exclusivity of the legal profession. If a document is nearly incomprehensible to the average person—or even to a lawyer specializing in a different area—it necessitates hiring an expert interpreter, thereby justifying the cost structure associated with legal counsel. This creates a self-perpetuating cycle where complexity breeds a continued demand for the very people who mastered that complexity. I've tried applying basic readability metrics, like the Flesch-Kincaid grade level, to these texts, and consistently they land in the post-graduate territory, far above what is required for general comprehension across most industries today. If we can streamline regulatory filings for financial reporting using digital standards, why are we stuck applying 19th-century prose standards to 21st-century agreements? It suggests a fundamental resistance to applying contemporary communication science to one of the most foundational aspects of civil society.

Create incredible AI portraits and headshots of yourself, your loved ones, dead relatives (or really anyone) in stunning 8K quality. (Get started now)

More Posts from kahma.io: